Ja näin nopeasti sai lumiukko takaisin nenänsä. Tai ainakin jonkinlaisen nenän. Mutta onko se lopullinen nenä, vai saako lumiukko mahdollisesti vielä jonkin vielä hienomman über-nenän ennen joulua. Minä en tiedä. En ole vielä kirjoittanut enkä piirtänyt paria viimeistä luukkua.

Tätä sarjakuvaa kirjoittaessani en ollut tyytyväinen Kielitoimiston sanakirjan määritelmälle sanasta “nöyrä”. Mielestäni sanakirja painotti ensisijaisesti sanan vanhahtavaa, uskonnollista merkitystä alistumisesta ja kuuliaisuudesta, ja se nykykäytössä yleisin merkitys “vaatimaton” oli haudattu pienenä heittona loppuun. Ja mikä vielä pahempaa, sitten kun Kielitoimiston sanakirja päätti näyttää esimerkkejä sanan “nöyrä” käytöstä, esimerkit olivat:

Luonteeltaan nöyrä.
Nöyrä ihminen.

WTF? Tästä tulee mieleen se melkein joka toisessa amerikkalaisessa teinisarjassa toistettu vitsi, jossa amerikkalaiseen tavauskilpailuun osallistuvaa nuorta pyydetään tavaamaan sana glaiurhgoil, tai jotain, ja sitten kun nuori pyytää esimerkkilausetta, tuomaristo sanoo “glaiurhgoil is a difficult word to spell”.

Anna esimerkki sanan “nöyrä” käytöstä:

Nöyrä on sana.

Kiitos, Kielitoimiston sanakirja, kiitos paljon.

Kahdeksan päivää jouluun.